Etikett: läggningar-tekniker
Läst 588 ggr
2013-05-12 20:25
0
Översättning
Mest för att jag inte har något bättre för mig så sitter jag och funderar på vad respektive kort skulle kallas på svenska! En del är lätta andra svåra. Och skall det vara i bestämd eller obestämd form?
- Budbäraren
- Klöver
- Skepp
- Hus
- Trädet
- Moln
- Ormen
- Kistan
- Bukett
- Lie
- Piska
- Fåglar
- Barn
- Räv
- Björn
- Stjärnor
- Stork
- Hund
- Torn
- Park
- Berg
- Korsväg
- Möss
- Hjärta
- Ring
- Bok
- Brev
- Man
- Kvinna
- Liljor
- Sol
- Måne
- Nyckel
- Fiskar
- Ankare
- Kors
Vad är era idér? Och skulle svenska titlar påverka hur du tolkar korten?
Me. Myself & My Sims
Annons:
2013-05-14 08:58
0
#1
Det enda jag tänker på är att budbärare kanske är bättre att översätta som ryttare, budbärare drar ju tolkningen åt bara ett håll ( för mig, dvs nyheter) medan kortet kan betyda fordon, ung man, (snabba/fart) nyheter osv.
2013-05-14 12:39
0
#2
Mmmm, tänkte samma sak - men hittade inget bättre. Fast Ryttare kanske passar bättre ändå?
Me. Myself & My Sims
Annons: