Läggningar & Tekniker

Översättning

2013-05-12 20:25 #0 av: Bara Anna

Mest för att jag inte har något bättre för mig så sitter jag och funderar på vad respektive kort skulle kallas på svenska! En del är lätta andra svåra. Och skall det vara i bestämd eller obestämd form?

  1. Budbäraren
  2. Klöver
  3. Skepp
  4. Hus
  5. Trädet
  6. Moln
  7. Ormen
  8. Kistan
  9. Bukett
  10. Lie
  11. Piska
  12. Fåglar
  13. Barn
  14. Räv
  15. Björn
  16. Stjärnor
  17. Stork
  18. Hund
  19. Torn
  20. Park
  21. Berg
  22. Korsväg
  23. Möss
  24. Hjärta
  25. Ring
  26. Bok
  27. Brev
  28. Man
  29. Kvinna
  30. Liljor
  31. Sol
  32. Måne
  33. Nyckel
  34. Fiskar
  35. Ankare
  36. Kors

Vad är era idér? Och skulle svenska titlar påverka hur du tolkar korten?

Me. Myself & My Sims

http://www.memyselfandmysims.se

Anmäl
2013-05-14 08:58 #1 av: stass

Det enda jag tänker på är att budbärare kanske är bättre att översätta som ryttare, budbärare drar ju tolkningen åt bara ett håll ( för mig, dvs nyheter) medan kortet kan betyda fordon, ung man, (snabba/fart) nyheter osv.


Anmäl
2013-05-14 12:39 #2 av: Bara Anna

Mmmm, tänkte samma sak - men hittade inget bättre. Fast Ryttare kanske passar bättre ändå?

Me. Myself & My Sims

http://www.memyselfandmysims.se

Anmäl

Bli medlem på iFokus

För att kunna delta i diskussionen måste du bli medlem på iFokus. Det går snabbt, enkelt, och kostar ingenting. Medlemskapet ger dig tillgång till över 300 sajter.